SUZANNE
Suzanne te lleva abajoa su sitio junto al ríoTú puedes oír pasar los barcos,puedes pasar la noche junto a ellay sabes que ella está medio locapero eso es por lo que quieres estar allíy ella te ofrece té y naranjasque vinieron todo el camino desde Chinay justo cuando tú quieres decirleque no tienes amor que darleella te sintoniza en su longitud de onday deja que el río contesteque tú siempre has sido su amantey tú quieres viajar con ellay tú quieres viajar ciegoy tú sabes que ella confiará en tiporque tú has tocado su cuerpo perfecto con tu mente
Y Jesús fue un marinerocuando caminaba sobre las aguasy pasó mucho tiempo observandodesde su solitaria torre de maderay cuándo supo seguroque sólo los hombres ahogados podrían verledijo: «Todos los hombres serán marineros entonceshasta que el mar los libere»Pero él mismo fue rotomucho antes de que el cielo se abrieraAbandonado, casi humano,se hundió bajo tú sabiduría como una piedray tú quieres viajar con ély tú quieres viajar ciegoy piensas que quizás confíes en élporque el ha tocado tu cuerpo perfecto con su mente
Ahora Suzanne te toma de la manoy te conduce al ríoElla lleva ropas viejas y adornosde los estantes del Ejercito de Salvacióny el sol se derrama como mielsobre nuestra señora del puertoy ella te enseña dónde mirarentre la basura y las floresHay héroes entre las algasHay niños en la mañanaEllos se asoman buscando amory lo harán así para siempremientras Suzanne sostenga el espejoy tú quieres viajar con ellay tú quieres viajar ciegoy tú sabes que puedes confiar en ellaporque ella ha tocado tu cuerpo perfecto con su mente.
EL PARTISANO
Cuando se derramaron cruzando la frontera
fui advertido de que me rindiera
pero yo no podía hacerlo
Cogí mi arma y me desvanecí
He cambiado de nombre tan a menudo
y he perdido a mi esposa e hijos
pero tengo tantos amigos
y algunos de ellos están conmigo
Y una vieja mujer nos dio refugio
nos escondió en el desván
Entonces llegaron los soldados
Ella murió sin un suspiro
Había tres de nosotros esta mañana
Yo soy el único esta tarde
pero debo continuar
Las fronteras son mi prisión
¡Oh! El viento, el viento sopla
a través de las tumbas el viento sopla
La libertad llegará pronto
Entonces volveremos de las sombras
Les All'mands étaient chez moi
Ils mon dit: «Résigne toi»
Mais je n'ai pas pu
J'ai repris mon arme
J'ai changé cent fois de nom
J'ai perdu femme et enfant
Mais j'ai tant d'amis
J'ai la France entière
Un vieil homme dans un grenier
Pour la nuit nous à caché
Les All'mands l'ont pris
Il est mort sans surprise
¡Oh! El viento, el viento sopla
a través de las tumbas el viento sopla
La libertad llegará pronto
Entonces volveremos de las sombras.
When they poured across the border I was cautioned to surrender, this I could not do; I took my gun and vanished. I have changed my name so often, I've lost my wife and children but I have many friends, and some of them are with me. An old woman gave us shelter, kept us hidden in the garret, then the soldiers came; she died without a whisper. There were three of us this morning I'm the only one this evening but I must go on; the frontiers are my prison. Oh, the wind, the wind is blowing, through the graves the wind is blowing, freedom soon will come; then we'll come from the shadows. Les Allemands étaient chez moi, [The Germans were at my home] ils me dirent, resigne-toi, [they told me to surrender] mais je n'ai pas pu; [but I could not do] j'ai repris mon arme. [I have retaken my weapon.] J'ai changé cent fois de nom, [I have changed names a hundred times] j'ai perdu femme et enfants [I have lost wife and children] mais j'ai tant d'amis; [but I have so many friends] j'ai la France entière. [I have entire France] Un vieil homme dans un grenier [An old man in an attic] pour la nuit nous a caché, [kept us hidden for the night] les Allemands l'ont pris; [the Germans took him] il est mort sans supplice. [he died without agony.] Oh, the wind, the wind is blowing, through the graves the wind is blowing, freedom soon will come; then we'll come from the shadows.
Una de las noches en las que no me suicidé
Bailáis en el día que salvasteis
mis ángeles teóricos
hijas de la nueva clase media
que lleváis la boca como la Bardot
Venid queridas mías
las películas son verdad
Yo soy el dulce cantante perdido cuya muerte
en la niebla ha sido reducida por vuestras nuevas
botas de tacón alto a colillas
Iba caminando por el puerto esta noche
buscando una cama de agua de 25 centavos
pero dormiré esta noche
con tus ligas enroscadas en mis zapatos
como arcos iris en vacaciones
con tu virginidad gobernando
los cementerios de condones como una segunda oportunidad
Yo creo Yo creo
que el jueves 12 de diciembre
no es la noche
y besaré de nuevo la vertiente de un pecho
un pequeño pezón sobre mí
como una puesta de sol
Porque resulta que soy libre
Todos conspiran para hacerme libreYo intenté sumarme a sus argumentos
pero había muy Pocas actitudes
y yo necesitaba bastantes
El abandonar a la muchacha adorable
no fue idea mía
pero ella se quedó dormida en la cama de alguien
Ahora más que nunca
deseo tener enemigos
Vosotros que florecéis
en el fácil mundo del amor moderno
tened cuidado conmigo
porque he desarrollado una terrible virginidad
y al encontrarse conmigo
todos aquellos que hayan sobrepasado el beso
perecerán sumidos en la vergüenza
con verrugas y pelos en las palmas de sus manos
Ya va siendo hora de que nuestros mejores hombres mueran
en el error y la iluminación
Moisés vigilando
David en su casa de sangre
Camus junto al río
Mis nuevas leyes favorecen
no el satori sino la perfección
por fin por fin
los judíos que van
demasiado lejos en el Sabbath
serán lapidados
Los católicos que blasfemen
sufrirán la electricidad aplicada
a sus genitales
Los budistas que adquieren propiedades
serán aserrados por la mitad
Los malos protestantes
tienen gobiernos
para hacerles la vida imposible
¡Ah! el universo vuelve al orden
Los nuevos rascacielos de Montreal
se chulean de los aparcamientos
como los ganadores de un concurso de higiene
una suite de encendidas ventanas aquí y allá
como una Banda de Primera Clase
otorgada como premio a una limpieza esmerada
Una muchacha que conocí
duerme en alguna cama
y de todas las cosas bonitas
que podría decir digo ésta
veo su cuerpo desconcertado
por las impresiones de las bocas
de todos los besos de todos los hombres
que ha conocido
como un piano arrabalero
anillado por años de vasos de cocktail
y mientras ella se da cuenta y tintinea
en la encantadora vieja y pecaminosa danza
yo camino bajo
la rubia lluvia de noviembre
castigándola con mi felicidad
(versiones de Antonio Resines)